How to launch a start-up: five steps to success

HERE’S THE AUDIO VERSION OF THIS BLOG POST, ENJOY LISTENING! How do you launch a start-up and ensure its success? Who hasn’t heard a word and had a hard time drawing an accurate and complete picture of its true meaning at least once in their life? This likely happens precisely with the term “start-up”. Often […]

The short work week: not an option, but a choice at Creative Words

  HERE’S THE AUDIO VERSION OF THIS BLOG POST, ENJOY LISTENING! How can a short work week increase team productivity? Working to live and not living to work. If we’re lucky (and also a bit good at it), we enjoy the work we do so much that we’re hardly ever affected by fatigue or the […]

Software localization: an ideal service for any market

What is software localization and why might it be right for you? In previous articles, we already discussed what we mean when we refer to the term localization. Refreshing your memory a bit, we could say that localization consists of the process of adapting a product (in this specific case software), for a different target […]

IT translation: what you need to know and who it is for

What is Information Technology? Technology permeates our lives. So does Information Technology translation, or IT translation, even if this is not always as obvious. From the moment the alarm clock wakes us up in the morning to the last chat message we send before going to bed, we are ever more aware of the advances […]

MTPE: strategies for your business

Have you ever heard of machine translation and post-editing (MTPE)? Any business that wants to expand internationally needs specialized, professional, state-of-the-art translation services. In the particular case of businesses with an e-commerce site, for example, the accurate translation and localization of all content is critical. Firstly, for building brand trust and loyalty among new customers. […]

Sworn translation: all about what, who and why it is necessary

Let’s debunk a myth around sworn translation: in Italy, the sworn (or certified) translator does NOT exist. The reason is simple: in our country there is not even a law regulating the translator as a professional. Sometimes this position is likened to a translator who is registered with the Register of Court Technical Consultants (CTU)/Court […]

Marketing Transcreation: the meeting point between translation and copywriting

First, let’s clear this up: marketing transcreation and copywriting are not the same thing. Both these services affect marketing and advertising, which is why they are sometimes mixed up. A little clarity on the issue is due. Copywriting is a persuasive writing technique where the goal is to get the target audience to take a […]

Insurance transcription: what it is and what services it includes

HERE’S THE AUDIO VERSION OF THIS BLOG POST, ENJOY LISTENING!   Those who work in the insurance industry, specifically in the area of claims processing and approval, usually work on written documents. However, they may as well have to deal with audio and/or video material for which insurance transcription is required. Such material includes, for […]

Content marketing and localization: how to do it the right way, at the right time

HERE’S THE AUDIO VERSION OF THIS BLOG POST, ENJOY LISTENING!   In the past, the communication of large international companies tended to be much more uniform and globalized, with the risk of being impersonal. A practice that is impossible to implement today: users expect much more direct communication that goes through the choice of products, […]

Multilingual SEO: 5 steps for a website optimization

HERE’S THE AUDIO VERSION OF THIS BLOG POST, ENJOY LISTENING!   What strategies should you implement to optimize a website? And how can you enhance performance on every level? Here below we will give you some tips to get yourself to the top of the rankings on Google SERPs. But first, let’s take a step […]