Localisation of Websites: 7 Key Factors to keep in Mind

The increasing success of online purchasing and e-commerce websites has highlighted the importance of localising business websites.    A localised website lets users find their cultural “comfort zone”, promoting engagement and consequently encouraging the purchase of products and services. In this way, international businesses can approach their customers and communicate with them, adapting brand content […]

The alliance between digital marketing and translation in 8 (important) steps

In the age of the digital revolution, there continues to be a steady increase in the number of brands that decide to invest in digital marketing strategies. This happens to make a name for themselves on the internet and social platforms. Users today spend on average seven hours a day online, mainly to look up […]

Translating Japanese culture in video games

Since the early beginnings of video games, Japan has played an important role both in the production of consoles and also of the games themselves.   Who’s never heard of Super Mario or Pac-Man? Yet many Japanese video games may contain cultural elements that are not easy to localise in Western countries. What direction do […]

Localising Microcopy: How to do it and Why?

Microcopy refers to the snippets of text that we often read without even realising it, and which help users find their way while browsing online. Localising microcopy, that is, adapting them to different languages and cultures, can prove to be a particularly complex process, which very often requires the collaboration of various professionals.   Where […]

Cultural Differences in Websites and E-commerce

In order to expand your business and reach new international customers, it is essential to consider the impact that certain aspects of culture can have on how websites look.   As a matter of fact, there’s no guarantee that a website or e-commerce platform designed for a specific market can easily be adapted to users […]

What are the Differences between English and German marketing language?

Marketing language differences: diversifying the messaging approach in German and English is the key to success.   When translating from one language to another you sometimes forget that not only the grammar might be different. But also the approach to especially marketing texts can be very tricky as well as marketing language differences are several. […]

Neural MT: what it is and how it works

The translation and language services industry is constantly evolving. Neural machine translation (MT) was created by applying artificial intelligence to the field of translation and is considered one of the most advanced type of technology in the industry.   1) How does neural machine translation work? 2) The benefits of neural machine translation 3) What are the […]

How Translation and Localisation will help relaunch Tourism

2020 was not an easy year for the tourism industry. The number of trips decreased drastically and the COVID-19 containment measures led to an overall decline of 54% in the volume of travellers compared to the previous year.   Yet the outlook for the coming summer season seems to be pointing to a slight improvement. […]

Only three Types of Web Writing after all

The web writer, or web editor, has become the natural successor to the copywriter. Over the years, he is incorporating all elements related to the internet with traditional writing for advertising, from the advent of the worldwide web to its now honoured position. Web writer and Web writing If it was once usual to consider […]