In the world of language services, artificial intelligence is no longer a futuristic concept, it’s an everyday reality. Generative models, machine translation tools, post-editing systems, and hybrid human-machine workflows are reshaping the way we translate, write, and communicate.
In such a fast-evolving landscape, continuous learning and staying informed are essential, not just for those who work closely with tech, but for all language professionals.
We’ve selected four (1 one bonus) titles to help navigate this transformation. Some are theoretical, others practical, and some even critical: all offer valuable insights for approaching this shift with greater awareness.
AI Snake Oil – Arvind Narayanan & Sayash Kapoor (2024)
For those who want to separate facts from hype.
Two Princeton academics debunk the myth of the “all-powerful” AI, explaining where artificial intelligence really works—and where it doesn’t. Topics include language models, machine translation, and algorithmic bias. A must-read for anyone in language mediation seeking a critical and well-informed perspective.

A Brief History of Intelligence – Max Bennett (2023)
For those wondering what “intelligent” really means.
A journey through the evolution of intelligence—human and artificial. While not focused directly on translation, it offers valuable insights into how (and whether) machines can replicate the cognitive processes behind language. A sharp, thought-provoking, and highly relevant read.

Machine Translation for Everyone: Empowering Users in the Age of Artificial Intelligence – edited by Dorothy Kenny (2022)
For those working with (not against) the machine.
This collective volume introduces a key concept: machine translation literacy. It’s geared toward general users, translators, and students, focusing on ethics, quality, context, and responsibility. An essential read for anyone managing multilingual projects and leveraging AI tools.

Translation Studies in the Age of Artificial Intelligence – edited by Sanjun Sun, Liu Kanglong & Riccardo Moratto (2025)
For those seeking a comprehensive perspective.
A global collection of contributions exploring how AI is redefining translation theory and practice—from post-editing to ethical dilemmas, including its impact on Asian and European markets. A solid academic compass for navigating ongoing change.

BONUS: Babel. Around the World in Twenty Languages – Gaston Dorren (2019)
For those who don’t want to forget that every language is a universe.
While not directly about artificial intelligence, we chose to include this book because it reminds us why we translate in the first place. With a witty and accessible style, Dorren explores the 20 most spoken languages in the world, highlighting their quirks, stories, and cultural power.
At a time when we entrust entire sentences to automatic models, Babel is a call to rediscover the richness, diversity, and beauty of human language systems. The perfect counterbalance to technology, for language professionals who want to keep the human and cultural dimension of communication alive.

Staying current is a strategic choice
It’s not just about “keeping up with technology.” It’s about deciding how we want to work, what role we want to play as language professionals, and which tools we choose—or choose not—to use, with intention.
Learning is now a form of independence. And understanding artificial intelligence—its strengths and its limits—is an essential part of our professional toolkit.
Do you want to explore how to integrate AI into your language workflows effectively and ethically?