Siti web multilingue: quali parti devono essere tradotte?
La traduzione e la localizzazione dei contenuti aiutano a instaurare un legame di fiducia con il proprio target. Il 72% degli utenti preferisce infatti rimanere su siti web multilingue che presentano contenuti tradotti nella propria lingua madre. La localizzazione di un sito web consiste nell’adattamento della piattaforma sotto diversi punti di vista. Non si […]
Localizzare i microcopy: come e perché farlo
I microcopy sono brevi testi che spesso si leggono senza nemmeno rendersene conto, e che aiutano gli utenti a orientarsi durante la navigazione online. Localizzare i micro testi, quindi adattarli a contesti linguistici e culturali diversi, può rivelarsi particolarmente complesso. Questo richiede infatti molto spesso l’intervento di diverse figure professionali. Ma prima di tutto: […]
Le differenze culturali nei siti web e negli e-commerce
Per poter espandere il proprio business e raggiungere nuovi clienti internazionali online è fondamentale tenere in considerazione l’impatto che alcuni aspetti culturali possono avere sull’aspetto dei siti web. Non è detto, infatti, che un sito web o una piattaforma di e-commerce progettati per uno specifico mercato possano essere facilmente adattati agli utenti di altri […]