Quali sono le differenze nel linguaggio del marketing tra Stati Uniti e Germania?

Le differenze nel linguaggio del marketing: la chiave del successo risiede nel diversificare la strategia di comunicazione per il tedesco e per l’inglese.   Quando si traduce da una lingua all’altra, molto spesso ci si dimentica che non è solo la grammatica ad essere diversa. Ma anche l’approccio, più in generale, al linguaggio del marketing […]

Cos’è e come funziona la Traduzione Automatica Neurale

Il settore della traduzione e dei servizi linguistici è in costante evoluzione. La Neural Machine Translation (NMT) nasce dall’applicazione dell’intelligenza artificiale al campo della traduzione e viene considerata una delle tecnologie più avanzate del settore.    1) Come funziona la Neural Machine Translation? 2) I vantaggi della Neural Machine Translation 3) Quali sono le differenze […]

Cos’è e perché la traduzione marketing è importante

ECCO LA NUOVA VERSIONE AUDIO DI QUESTO ARTICOLO, BUON ASCOLTO! Qualsiasi brand che voglia espandersi sul mercato e raggiungere nuovi Paesi avrà necessità di ricorrere alla traduzione marketing, al fine di attirare i nuovi clienti che parlano lingue diverse.   Trasporre esattamente lo stesso testo di partenza non è sufficiente. Le persone sono colpite da […]

Come la traduzione e la localizzazione contribuiranno a rilanciare il turismo

Il 2020 non è stato un anno facile per il settore turistico. I viaggi sono diminuiti drasticamente e le misure di contenimento associate alla pandemia Covid-19 hanno fatto registrare un calo globale di presenze del 54% rispetto all’anno precedente.   Le previsioni per la prossima stagione estiva sembrano però riflettere un lieve miglioramento. Durante la […]

Vendere all’estero: come guadagnare la fiducia dei consumatori

Vendere all’estero è un’ottima occasione per incrementare le vendite del proprio e-Commerce, perché nuovi mercati equivalgono a nuovi clienti. Ma affinché tu possa espandere con successo il tuo business all’estero, sarà necessario che i consumatori si fidino di te. Per vendere all’estero, la fiducia è cruciale: per convertire visitatori in clienti è necessario rassicurarli costruendoti […]

Il contesto è il messaggio: le differenze tra traduzione e localizzazione

Differenza tra traduzione e localizzazione: non è affatto infrequente che, nella realizzazione di un sito web o nella pianificazione di nuovi contenuti da proporre online, un’azienda non dia il giusto spazio e la giusta importanza alla traduzione.   Spesso viene visto come un investimento che non garantisce un sufficiente ritorno sulla spesa. Potrei quasi dirmi […]

Oggi più che mai c’è bisogno dell’Interpretariato a distanza, ma di cosa si tratta?

Le limitazioni fisiche imposte dalle norme anti Covid-19 hanno contribuito ad aumentare la richiesta di un particolare servizio di mediazione linguistica oggi più che mai necessario: l’interpretariato a distanza.    Nata in ambito medico per assecondare la necessità di una comunicazione tempestiva, questa forma di interpretariato viene però oggi utilizzata anche in altri settori. Grazie […]

Creative Words: diario di bordo della formazione

Il 2020 è stato, per tutti noi, un anno ricco di insegnamenti sotto tanti punti di vista. Noi di Creative Words abbiamo cercato di trarre il massimo da questi insegnamenti tracciando tre rotte che, nell’arco dei prossimi anni, ci guideranno in un viaggio all’insegna della formazione continua.   Formazione per studenti: Creative Words formazione Nel […]

Storia della Machine Translation

La traduzione automatica (Machine Translation) fa riferimento alla traduzione effettuata da un software, o da un portale, in grado di tradurre testi da una lingua a un’altra anche senza l’intervento dell’essere umano. 1) I primi anni nella storia della Machine Translation 2) Dal rapporto ALPAC agli anni novanta 3) Gli anni Duemila Sembra che la […]