Post-Editing automatico: come l’IA sta rivoluzionando il mondo della traduzione

automated-post-editing-blog

Oggi le aziende globali devono produrre contenuti multilingue in modo rapido, accurato ed economicamente sostenibile. Dalle schede prodotto all’assistenza clienti, il volume di contenuti da tradurre è in costante crescita. La Neural Machine Translation (NMT) è diventata la tecnologia di riferimento per affrontare questa sfida su larga scala.

La NMT è stata una vera rivoluzione: consente traduzioni immediate e scalabili, molto più fluide e affidabili rispetto ai vecchi sistemi basati su regole o su statistica. Per molte combinazioni linguistiche e per contenuti semplici, fornisce una prima bozza già piuttosto valida. Ma scrivere le parole giuste non significa necessariamente trasmettere il tono, lo stile o il significato desiderato. Soprattutto quando si parla di voce del brand, termini settoriali o naturalezza del messaggio.

È qui che entra in gioco il post-editing. Tradizionalmente, si tratta del lavoro umano di revisione del testo tradotto automaticamente per renderlo pubblicabile. Funziona, ma è lento, costoso e difficile da scalare quando i volumi crescono rapidamente.

Qual è, allora, la strada più intelligente?

La risposta è il Post-Editing automatico (aPE).
In Creative Words, uniamo la velocità della NMT con la qualità dei Large Language Models (LLM). Invece di affidare agli LLM l’intera traduzione, rischiando incoerenze, li impieghiamo per ciò che sanno fare meglio: rifinire, riformulare e adattare traduzioni già esistenti.

Il risultato? La NMT genera una bozza solida e l’IA la trasforma in un testo più fluido, naturale e perfettamente in linea con stile, tono e terminologia del brand.

Come funziona?

  1. Input: Lavoriamo con file XLIFF. Il sistema rileva automaticamente le lingue di partenza e arrivo ed estrae metadati utili come dominio e argomento;
  2. Elaborazione batch: I segmenti vengono raggruppati per consentire agli LLM di lavorare con il contesto, ottenendo così traduzioni più coerenti e scorrevoli;
  3. Editing multi-modello: Una rete di LLM applica le regole specifiche di stile, tono e terminologia del tuo brand;
  4. Controlli qualità: L’intervento dell’IA non è l’ultimo step. Effettuiamo controlli linguistici con SpaCy, verifichiamo la coerenza con i glossari e produciamo report (inclusi file Excel e tQAuditor) per garantire accuratezza e uniformità;
  5. Output: Ottieni una traduzione pulita e affidabile, pronta per la revisione umana.

I risultati?

• Velocità: L’elaborazione batch parallela riduce drasticamente i tempi di consegna;
Costo: Fino al 70% di risparmio rispetto al solo post-editing umano,
Coerenza: Il trattamento contestuale e l’applicazione della terminologia assicurano un output sempre coerente e in linea con il brand;
Produttività: Quando è necessaria la revisione umana, i linguisti si concentrano sulla fine-tuning, riducendo i costi complessivi fino all’80%.

Chi può beneficiarne?

LSP che vogliono aumentare i margini e offrire flussi di lavoro più smart;
• Team di localizzazione interni in cerca di rapidità e coerenza;
Aziende senza un team di localizzazione, ma con esigenze di contenuti multilingue di qualità e in tempi rapidi.

Dove l’innovazione incontra l’esperienza umana

In Creative Words, l’innovazione è la nostra forza motrice. Il nostro Innovation Lab è nato per esplorare come intelligenza artificiale e competenza umana possano collaborare per trasformare i processi di traduzione. La soluzione aPE è il risultato di questa visione: progettata, sviluppata e perfezionata interamente in-house da linguisti e specialisti IA che conoscono a fondo le sfide della localizzazione nel mondo reale.

Non vediamo la tecnologia come un sostituto dei linguisti umani, ma come uno strumento per potenziarli, eliminando attività ripetitive, migliorando l’efficienza e lasciando più spazio alla creatività e alle scelte linguistiche più sottili.

Con un’infrastruttura basata su più LLM e una progettazione personalizzata dei prompt curata dai nostri esperti, la nostra soluzione garantisce che l’automazione non vada mai a scapito della qualità.

Vuoi saperne di più? Contattaci

Compila il modulo

Post-Editing automatico: come l’IA sta rivoluzionando il mondo della traduzione

automated-post-editing-blog

Oggi le aziende globali devono produrre contenuti multilingue in modo rapido, accurato ed economicamente sostenibile. Dalle schede prodotto all’assistenza clienti, il volume di contenuti da tradurre è in costante crescita. La Neural Machine Translation (NMT) è diventata la tecnologia di riferimento per affrontare questa sfida su larga scala.

La NMT è stata una vera rivoluzione: consente traduzioni immediate e scalabili, molto più fluide e affidabili rispetto ai vecchi sistemi basati su regole o su statistica. Per molte combinazioni linguistiche e per contenuti semplici, fornisce una prima bozza già piuttosto valida. Ma scrivere le parole giuste non significa necessariamente trasmettere il tono, lo stile o il significato desiderato. Soprattutto quando si parla di voce del brand, termini settoriali o naturalezza del messaggio.

È qui che entra in gioco il post-editing. Tradizionalmente, si tratta del lavoro umano di revisione del testo tradotto automaticamente per renderlo pubblicabile. Funziona, ma è lento, costoso e difficile da scalare quando i volumi crescono rapidamente.

Qual è, allora, la strada più intelligente?

La risposta è il Post-Editing automatico (aPE).
In Creative Words, uniamo la velocità della NMT con la qualità dei Large Language Models (LLM). Invece di affidare agli LLM l’intera traduzione, rischiando incoerenze, li impieghiamo per ciò che sanno fare meglio: rifinire, riformulare e adattare traduzioni già esistenti.

Il risultato? La NMT genera una bozza solida e l’IA la trasforma in un testo più fluido, naturale e perfettamente in linea con stile, tono e terminologia del brand.

Come funziona?

  1. Input: Lavoriamo con file XLIFF. Il sistema rileva automaticamente le lingue di partenza e arrivo ed estrae metadati utili come dominio e argomento;
  2. Elaborazione batch: I segmenti vengono raggruppati per consentire agli LLM di lavorare con il contesto, ottenendo così traduzioni più coerenti e scorrevoli;
  3. Editing multi-modello: Una rete di LLM applica le regole specifiche di stile, tono e terminologia del tuo brand;
  4. Controlli qualità: L’intervento dell’IA non è l’ultimo step. Effettuiamo controlli linguistici con SpaCy, verifichiamo la coerenza con i glossari e produciamo report (inclusi file Excel e tQAuditor) per garantire accuratezza e uniformità;
  5. Output: Ottieni una traduzione pulita e affidabile, pronta per la revisione umana.

I risultati?

• Velocità: L’elaborazione batch parallela riduce drasticamente i tempi di consegna;
Costo: Fino al 70% di risparmio rispetto al solo post-editing umano,
Coerenza: Il trattamento contestuale e l’applicazione della terminologia assicurano un output sempre coerente e in linea con il brand;
Produttività: Quando è necessaria la revisione umana, i linguisti si concentrano sulla fine-tuning, riducendo i costi complessivi fino all’80%.

Chi può beneficiarne?

LSP che vogliono aumentare i margini e offrire flussi di lavoro più smart;
• Team di localizzazione interni in cerca di rapidità e coerenza;
Aziende senza un team di localizzazione, ma con esigenze di contenuti multilingue di qualità e in tempi rapidi.

Dove l’innovazione incontra l’esperienza umana

In Creative Words, l’innovazione è la nostra forza motrice. Il nostro Innovation Lab è nato per esplorare come intelligenza artificiale e competenza umana possano collaborare per trasformare i processi di traduzione. La soluzione aPE è il risultato di questa visione: progettata, sviluppata e perfezionata interamente in-house da linguisti e specialisti IA che conoscono a fondo le sfide della localizzazione nel mondo reale.

Non vediamo la tecnologia come un sostituto dei linguisti umani, ma come uno strumento per potenziarli, eliminando attività ripetitive, migliorando l’efficienza e lasciando più spazio alla creatività e alle scelte linguistiche più sottili.

Con un’infrastruttura basata su più LLM e una progettazione personalizzata dei prompt curata dai nostri esperti, la nostra soluzione garantisce che l’automazione non vada mai a scapito della qualità.

Vuoi saperne di più? Contattaci

Compila il modulo

Ultimi articoli.